Wir haben einige unserer Referenzkunden ausgewählt, um Ihnen die praktische Umsetzung
unseres Angebotes zu verdeutlichen.
Europaweit führender Hersteller von Photovoltaikanlagen
Übersetzung von Bedienungs- und Aufbauanleitungen und Pressetexten.
In der technischen Dokumentation kommt es auf eine terminologisch exakte und
eindeutige Übertragung von Sachverhalten in die Fremdsprache an. Jede kleinste Schraube,
jedes Werkzeug hat seine spezifische Bezeichnung, die einheitlich im gesamten Text verwendet
werden muss.
Pressemitteilungen müssen in der aktuellen Sprache verfasst sein, sie sollen komplexe Sachverhalte
mundgerecht und stilistisch einwandfrei verpacken.
Ein Stil, der die Entwicklungen einer Sprache und die Gegebenheiten des Marktes nicht
berücksichtigt, klingt veraltet und kann eine Neuerung nicht adäquat darstellen. Für die
Übersetzung bedeutet dies: In kürzester Zeit eine Mitteilung in die Fremdsprache zu übertragen,
die von der Zielgruppe verstanden wird. Wir verwenden dafür eine Sprache, die mit der Zeit geht
und trotzdem lesbar bleibt.
Institut für Internationale Architektur - Dokumentation GmbH & Co. KG
Verlag für Architekturzeitschriften
und
Übersetzungen für Fachzeitschriften und Fachbücher erfordern journalistisches Geschick, die Fähigkeit mit der Sprache zu
jonglieren und das Verständnis für das entsprechende Fachgebiet.
Unsere Übersetzungen sind nicht wörtlich, sondern in der Fremdsprache verfasst.
Hersteller von Kraftfahrzeugen: Traktoren
Übersetzung von Marketingbroschüren und SAP-basierten Terminologiedatenbanken
für den Fahrzeugbau in europäische Sprachen
Die Übersetzung von Marketingunterlagen für Traktoren erfordert neben der Sprachkenntnis
das technische Verständnis für die Funktionsweise eines hochkomplexen Fahrzeuges. Diese
technischen und ästhetischen Anforderungen an das Produkt unterscheiden sich von Zielmarkt
zu Zielmarkt . Auch darauf können wir aufgrund unserer interkulturellen Kompetenz eingehen.
Um die sprachlichen, fachlichen und interkulturellen Dimensionen gleichermaßen optimal zu
umzusetzen, arbeiten wir eng mit unseren Kunden und deren Niederlassungen und Partnern im
Ausland zusammen und sorgen für direkte Kommunikation mit den Übersetzern.
Technologie-Dienstleistungen
Übersetzungen von Texten der Unternehmenskommunikation, von Softwareverträgen und IT-Konzepten.
keiki communication verbindet gebräuchliche Marketingsprache der Informatik mit Wortkreationen für technische Neuerungen. Die Anpassung und Integration dieses Vokabulars erfolgt für technische, finanztechnische oder auch juristische Texte.
Hersteller von Futtermitteln
Übersetzung von Präsentationen, Dolmetschen von Vorträgen bei Verkaufsveranstaltungen
Die Übersetzung von Vortragsfolien beschränkt die übersetzerische Freiheit zunächst durch die grafischen Anforderungen. Der Raum für den Text wird begrenzt durch das Format. Eine Veranstaltung zum Thema Futtermittel soll die Teilnehmer über neueste wissenschaftliche Erkenntnisse informieren und so ansprechend gestaltet sein, dass der Produktnutzen für die Tiererzeugung klar übermittelt wird. Auch hier spielt der kulturelle Hintergrund eine wesentliche Rolle sowohl bei der Übersetzung von Folien sowie beim Dolmetschen während des Vortrages. Während beispielsweise in Frankreich solche Veranstaltungen am Tage stattfinden, finden diese in Deutschland vorwiegend in den Abendstunden statt, wodurch das Thema Unterhaltung eine viel größere Rolle spielt als in Frankreich. Diese Gegebenheiten lassen wir beim Übersetzen oder Dolmetschen mit einfließen.